Tulasi Vanam
This entry is part 5 of 16 in the series Niti Chalisa

рд╕реНрддреЗрдпрдВ рд╣рд┐рдВрд╕рд╛рдиреГрддрдВ рджрдореНрднрдГ рдХрд╛рдордГ рдХреНрд░реЛрдзрдГ рд╕реНрдордпреЛ рдорджрдГ ред рднреЗрджреЛ рд╡реИрд░рдорд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕рдГ рд╕рдВрд╕реНрдкрд░реНрджреНрдзрд╛ рд╡реНрдпрд╕рдирд╛рдирд┐ рдЪредред рдПрддреЗ рдкрдЮреНрдЪрджрд╢рд╛рдирд░реНрдерд╛ рд╣реНрдпрд╛рд░реНрдердореВрд▓рд╛ рдорддрд╛ рдиреГрдгрд╛рдореНред рддрд╕реНрдорд╛рджрдирд░реНрдердорд░реНрдерд╛рдЦреНрдпрдВ рд╢реНрд░реЗрдпреЛрд╜рд░реНрдереА рджреВрд░рддрд╕реНрддреНрдпрдЬреЗрддреНредред
(рд╢реНрд░реАрдорджреНрднрд╛рдЧрд╡рдд резрез. реирей. резрео,резреп)

рдЪреЛрд░реА, рд╣рд┐рдВрд╕рд╛, рдЭреВрда, рджрдВрдн, рдХрд╛рдо, рдХреНрд░реЛрдз, рдЧрд░реНрд╡, рдЕрд╣рдЩреНрдХрд╛рд░, рднреЗрджрдмреБрджреНрдзрд┐, рд╡реИрд░, рдЕрд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕, рд╕реНрдкрд░реНрдзрд╛, рд▓рдореНрдкрдЯрддрд╛, рдЬреБрдЖ рдФрд░ рд╢рд░рд╛рдм тАУ рдпреЗ рдкрдиреНрджреНрд░рд╣ рдЕрдирд░реНрде рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдЕрдзрд░реНрдо рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рд╣реА рдорд╛рдиреЗ рдЧрдпреЗ рд╣реИрдВ, рдЕрддрдГ рдПрдХ рдХрд▓реНрдпрд╛рдгрдХрд╛рдореА рдордиреБрд╖реНрдпрдХреЛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП рдХрд┐ рд╕реНрд╡рд╛рд░реНрде рдПрд╡рдВ рдкрд░рдорд╛рд░реНрдердХреЗ рд╡рд┐рд░реЛрдзреА рдЕрдирд░реНрдердирд╛рдордзрд╛рд░реА рдЕрд░реНрдердХреЛ рджреВрд░рд╕реЗ рд╣реА рддреНрдпрд╛рдЧ рджреЗрдВред рдЕрднрд┐рдкреНрд░рд╛рдп рдпрд╣ рд╣реИ рдХрд┐ рдЕрд░реНрдердХреЛ рдкреБрд░реБрд╖рд╛рд░реНрде рд╕рд┐рджреНрдз рдХрд░рдиреЗрдХреА рднрд╛рд╡рдирд╛рд╕реЗ рдЗрди рдкрдиреНрджреНрд░рд╣ рдЕрдирд╛рд░реНрдереЛрдВ рдХреЗ рдЪрдкреЗрдЯрд╕реЗ рдЕрд░реНрдердХреЛ рдореБрдХреНрдд рд░рдЦреЗредред

рджрд░рд┐рджреНрд░рддрд╛рдХреЗ рд╕рдордЧреНрд░ рд╕реНрд░реЛрддреЛрдВрдХреЛ рд╕рдореГрджреНрдзрд┐рдХрд╛ рд╕реНрд░реЛрдд рдорд╛рдирдирд╛ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╕реНрддрд░рдкрд░ рдЖрд░реНрдерд┐рдХ рд╡рд┐рдкрдиреНрдирддрд╛рдХрд╛ рдореВрд▓ рд╣реИред

рдзрд░реНрдордХреЗ рд╡рд┐рд░реБрджреНрдз рдЕрд╢реНрд▓реАрд▓ рдордиреЛрд░рдЮреНрдЬрди рдФрд░ рдорд╛рджрдХ рджреНрд░рд╡реНрдпреЛрдВрдХреА рджрд╛рд╕рддрд╛ рддрдерд╛ рдЕрд╕рдордпрдореЗрдВ рдЕрдпреБрдХреНрдд рдЖрд╣рд╛рд░ рд╡рд┐рд╣рд╛рд░ рд╡реНрдпрд╡рд╣рд╛рд░ рдирд┐рджреНрд░рд╛ рддрдерд╛ рд╡рд┐рд╡рд┐рдз рдХреНрд░рд┐рдпрд╛рдХрд▓рд╛рдкрдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдпрд╛рдиреНрддреНрд░рд┐рдХ рдпреБрдЧрдореЗрдВ рдХрд╛рдордкреБрд░реБрд╖рд╛рд░реНрде рдХрд╛ рд╡рд┐рд▓реЛрдк рднреА рд╕реБрдирд┐рд╢реНрдЪрд┐рдд рд╣реИред рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдЬреАрд╡рдирдХреЛ рд╕рд╛рд░реНрдердХ рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рдзрд░реНрдо тАУ рдореЛрдХреНрд╖ тАУ рдЕрд░реНрде рдФрд░ рдХрд╛рдо рдирд╛рдордХ рдЪрд╛рд░реЛрдВ рдкреБрд░реБрд╖рд╛рд░реНрдереЛрдВрд╕реЗ рд░рд╣рд┐рдд рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рддрдерд╛ рд╕рдорд╛рдЬ рдХреА рд╕рдВрд░рдЪрдирд╛ рдпрд╛рдиреНрддреНрд░рд┐рдХрдпреБрдЧрдХрд╛ рдШрд╛рддрдХ рдкрд░рд┐рдгрд╛рдо рд╣реИред

рдкреГрдереНрд╡реАрдХреЗ рдзрд╛рд░рдХ рдХрд╛рд▓, рдзрд░реНрдо, рдХрд╛рдо, рд╡рд╕реБ, рд╡рд╛рд╕реБрдХрд┐, рдЕрдирдиреНрдд рдФрд░ рдХрдкрд┐рд▓ тАУ рдЗрди рд╕рд╛рддреЛрдВрдореЗрдВ рд╡рд╕реБ рдФрд░ рд╡рд╛рд╕реБрдХрд┐ рдЕрд░реНрдердХ рджреЗрд╡рддрд╛ рд╣реИрдВ рддрдерд╛ рдЕрдирдиреНрдд рдФрд░ рдХрдкрд┐рд▓ рдореЛрдХреНрд╖рдХреЗ рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп рд╣реИрдВред рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдзрд░реНрдо, рдЕрд░реНрде, рдХрд╛рдо, рдореЛрдХреНрд╖ рдФрд░ рдХрд╛рд▓ тАУ рдпреЗ рдкреГрдереНрд╡реАрдХреЗ рдзрд╛рд░рдХ рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВред рдЗрдирдореЗрдВ рдХрд╛рд▓ рдзрд░реНрдо, рдЕрд░реНрде, рдХрд╛рдо рдФрд░ рдореЛрдХреНрд╖ рд╕рдВрдЬреНрдЮрдХ рдкреБрд░реБрд╖рд╛рд░реНрде рдЪрддреБрд╖реНрдЯрдпрдХрд╛ рд╕рд╛рдзрдХ рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реИред рдкрддрд┐рд╡реНрд░рддрд╛ рд╣реЛрдиреЗрдкрд░ рднреА рдЕрд╕рдордп рдЖрддреБрд░рддрд╛рдкреВрд░реНрд╡рдХ рдкрддрд┐рд╕рдорд╛рдЧрдордХреЗ рдлрд▓рд╕реНрд╡рд░реВрдк рджрд┐рддрд┐рдиреЗ рд╣рд┐рд░рдгреНрдпрдХрд╢рд┐рдкреБ рдФрд░ рд╣рд┐рд░рдгреНрдпрд╛рдХреНрд╖ рдирд╛рдордХ рдЕрд╕реБрд░реЛрдВрдХреЛ рдЬрдиреНрдо рджрд┐рдпрд╛ред рдЗрд╕ рдпрд╛рдиреНрддреНрд░рд┐рдХрдпреБрдЧрдореЗрдВ рджрд┐рди рдФрд░ рд░рд╛рддреНрд░рд┐рдХреА рд╡рд┐рднрд╛рдЬрдХ рд░реЗрдЦрд╛ рд╡рд┐рд▓реБрдкреНрдд рд╣реЛрдиреЗрдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдЙрдЪрд┐рдд рд╕рдордп рдкрд░ рдЙрдЪрд┐рдд рдкреБрд░реБрд╖рд╛рд░реНрдердХреА рд╕рд┐рджреНрдзрд┐рдХрд╛ рдкреНрд░рдпрддреНрди рди рд╣реЛрдиреЗрдХреЗ рдлрд▓рд╕реНрд╡рд░реВрдк рдХрд╛рд▓ рдХреБрдкрд┐рдд рд╣реИред рдЙрдХреНрдд рд░реАрддрд┐рд╕реЗ рдХрд╛рд▓ рдХрд╡рд▓рд┐рдд рдФрд░ рдкреБрд░реБрд╖рд╛рд░реНрдерд╡рд┐рд╣реАрди рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рддрдерд╛ рд╕рд╛рдорд╛рдЬрд┐рдХ рд╕рдВрд░рдЪрдирд╛ рдпрд╛рдиреНрддреНрд░рд┐рдХрдпреБрдЧрдХреА рдорд╣рд┐рдорд╛ рд╣реИред

рдЗрд╕ рд╕рдиреНрджрд░реНрднрдореЗрдВ рдХреИрдХреЗрдИ рджреЗрд╡реАрдХрд╛ рдпрд╣ рд╡рдЪрди рдпрд╛рдж рд░рдЦрдиреЗ рдпреЛрдЧреНрдп рд╣реИ рдХрд┐:

тАШрджреБрдЗ рдХрд┐ рд╣реЛрдЗ рдПрдХ рдПрдХ рд╕рдВрдЧ рднреБрдпрд╛рд▓рд╛ред рд╣рдБрд╕рд╡ рдардард╛рдЗ рдлреБрд▓рд╛рдЙрдм рдЧрд╛рд▓рд╛тАЩ
(рд░рд╛рдордЪрд░рд┐рддрдорд╛рдирд╕ реи.рейрел.рел)

рд░рд╛рдЬрдиреН! рдард╛рд╣рд╛рдХрд╛ рдорд╛рд░рдХреЗ рд╣рдБрд╕рдирд╛ рдФрд░ рдЧрд╛рд▓ рдлреБрд▓рд╛рдХреЗ рд░рд╣рдирд╛ рджреЛрдиреЛрдВ рдПрдХ рд╕рд╛рде рд╕рдореНрднрд╡ рдирд╣реАрдВред

рдЕрднрд┐рдкреНрд░рд╛рдп рдпрд╣ рд╣реИ рдХрд┐ рдорд╣рд╛рдпрдиреНрддреНрд░реЛрдВрдХрд╛ рдкреНрд░рдЪреБрд░ рдЕрд╡рд┐рд╖реНрдХрд╛рд░ рдФрд░ рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рддрдерд╛ рджрд┐рд╡реНрдп рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рддрдерд╛ рд╡рд╕реНрддреБрдУрдВрдХрд╛ рджрд░реНрд╢рди рджреЛрдиреЛрдВ рдПрдХ рд╕рд╛рде рд╕рдореНрднрд╡ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред

рдзреНрдпрд╛рди рд░рд╣реЗ, рдпрд╣ рднреВрдордгреНрдбрд▓ рд╕реНрдерд╛рд╡рд░рдЬрдЩреНрдЧрдо рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВрдХ рд╕рд╣рд┐рдд рд╕рд░реНрд╡ рд▓реЛрдХреЛрдВрдХрд╛ рдкреЛрд╖рдг рдХрд░рдиреЗрдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рд╕рд░реНрд╡рдзрд╛рд░рдХ рд╣реИред рдпрдЬреНрдЮрд╕рдореНрдкрд╛рджрдХ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рддрдерд╛ рд╡рд╕реНрддреБ рд╕реНрдерд╛рд╡рд░ рдЬрдЩреНрдЧрдо рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдкреЛрд╖рдХ рд╣реЛрдиреЗрдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдкреГрдереНрд╡реАрдХреЗ рдзрд╛рд░рдХ рд╣реИрдВ тАУ рдЕрддрдПрд╡ рдзрд░реНрдорд░реВрдк рд╕рдордЭрдиреЗ рдпреЛрдЧреНрдп рд╣реИрдВред┬а

Essence┬а┬а

Free yourself from fifteen evils:

Theft, violence, lies, deceit, lust, anger, pride, arrogance, discrimination, animosity, mistrust, competition, licentiousness, gambling and alcohol тАУ these fifteen evils among humans are considered to be the causes of adharma.

Hence, a person desiring well-being, should avoid these negative qualities, that are against his own benefit and attainment of the Supreme Wealth (Bhagav─Бn), and let go of them.

The core intention behind this is to free ‘artha’ from the grip of these fifteen evils.┬а

Considering the overall sources of poverty as sources of prosperity is the root of economic misery, globally.

Obscene entertainment against dharma, and slavery to intoxicants and untimely and inappropriate – eating habits, behaviour, sleep and various other activities are sure to lead to extinction of the fulfilment of the four puruс╣г─Бrtha.

The fatal result of this mechanical age is the creation of persons and society devoid of all the four puruс╣г─Бrtha, that make life meaningful/progressive, namely – dharma, mokс╣гa, artha and k─Бma.

The bearers of the earth are k─Бla, dharma, k─Бma, Vasu, Vasuki, Ananta and Kapila. Among these seven, Vasu and Vasuki are the deities of artha and Ananta and Kapila are the ─Бch─Бryas of mokс╣гa.┬а

Dharma, artha, k─Бma, mokс╣гa and k─Бla are proved to be the bearers of the earth. Among these, the seekers of Puruс╣г─Бrtha Chatuс╣гtaya, (who know k─Бla, dharma, artha, k─Бma and mokс╣гa), are also proved to be the bearers of earth.┬а

Importance of k─Бla can be seen in all Hindu scriptures. One such incident comes where despite being devoted to her husband, Diti, as a result of untimely intercourse with her husband, gave birth to demons named Hiraс╣Зyaka┼Ыipu and Hiraс╣Зy─Бkс╣гa.┬а

In this mechanical age, due to the extinction of the distinction between day and night, and as a result of not making the right effort for the four puruс╣г─Бrthas at the right time, even the right efforts get wasted and give unwanted results. ┬а

Man and the whole social structure devoid of discipline and lacking the the fulfilment of the puruс╣г─Бrthas is the characteristic of the mechanical age.┬а

In this context, it is worth remembering the words of Kaikeyi Devi:

тАШрджреБрдЗ рдХрд┐ рд╣реЛрдЗ рдПрдХ рдПрдХ рд╕рдВрдЧ рднреБрдпрд╛рд▓рд╛ред рд╣рдБрд╕рд╡ рдардард╛рдЗ рдлреБрд▓рд╛рдЙрдм рдЧрд╛рд▓рд╛тАЩ┬а (Ramcharitmanas 2.35.5)┬а

Meaning: тАШRajan/Hey Lord ! It is not possible to laugh out loud and have puffed up cheeks at the same time, simply meaning this duality of reality (being indisciplined and be successful, at the same time) is not possible.

With the abundant uncontrolled inventions and excessive use of great machines, it is not possible to have access to the both divine people and things/materials, at the same time.

Remember, this earth is the sustainer (dhara) because it nourishes the entire universe, including all the movable and immovable beings on earth. ┬а

Those performing the yaj├▒a are the bearers (dh─Бrak ) of the earth because they nourish the immovable and movable creatures; hence, these parts of the dharma are worth understanding.┬а


Saс╣Гskс╣Ыta meanings in context :
Adharma тАУ sin, K─Бla тАУ time (simplified), Dh─Бraka тАУ sustainer/bearers/controllers, Dhar─Б тАУ earth, Artha тАУ sources of material and physical pleasures & abundance, Puruс╣г─Бrtha тАУ objectives of men or goals of life : dharma, artha, k─Бma and mokс╣гa, respectively.┬а

Series Navigation<< Greatness of Acharyas & The PurusharthasValue of Time >>

Author

Receive updates on our latest posts
icon